Lời dịch giả
Tiếng Hán có văn ngôn và bạch thoại: Văn ngôn đời xưa quá súc tích, thường hay có ý mà chẳng có lời, người xưa nói “Đọc chỗ chẳng có chữ” là vậy. Chúng tôi gặp những trường hợp này thì thêm lời vào để sáng tỏ ý nghĩa ẩn trong văn. Những danh từ tiếng Hán mà tiếng Việt ít dùng, lại không thể dịch ra tiếng Việt thì chúng tôi ghi chú; còn những nghĩa lý thâm sâu khó hiểu thì chúng tôi lược giải thêm.
Chúng tôi muốn tránh chỗ tối nghĩa, để cho người đọc dễ hiểu, nên chẳng chú ý đến sự trau chuốt lời văn, xin độc giả từ bi hoan hỷ cho.

Duy Lực Ngữ Lục ( Bộ 2 Tập ) - HT Duy Lực
Lá Thư Tịnh Độ - HT Thiền Tâm Dịch
Công Đức Niệm Phật - HT Tịnh Không
Từ Bi Thủy Sám - HT Huyền Dung Dịch
Kinh Lương Hoàng Sám - HT Thích Viên Giác Dịch - HT Trí Tịnh Giảo Chính
Thiền Sư Trung Hoa ( Bộ 3 Tập ) - HT Thanh Từ Soạn dịch
Kinh Ma Ha Bát Nhã Ba La Mật ( Bộ 3 Tập ) - HT Trí Tịnh
Kinh Pháp Bảo Đàn Giảng Giải - HT Thanh Từ 