Lời dịch giả
Tiếng Hán có văn ngôn và bạch thoại: Văn ngôn đời xưa quá súc tích, thường hay có ý mà chẳng có lời, người xưa nói “Đọc chỗ chẳng có chữ” là vậy. Chúng tôi gặp những trường hợp này thì thêm lời vào để sáng tỏ ý nghĩa ẩn trong văn. Những danh từ tiếng Hán mà tiếng Việt ít dùng, lại không thể dịch ra tiếng Việt thì chúng tôi ghi chú; còn những nghĩa lý thâm sâu khó hiểu thì chúng tôi lược giải thêm.
Chúng tôi muốn tránh chỗ tối nghĩa, để cho người đọc dễ hiểu, nên chẳng chú ý đến sự trau chuốt lời văn, xin độc giả từ bi hoan hỷ cho.

Sử 33 Vị Tổ Thiền Tông Ấn Hoa - HT Thanh Từ
Tuệ Trung Thượng Sĩ Ngữ Lục Giảng Giải - HT Thanh Từ
Công Đức Niệm Phật - HT Tịnh Không
Vô Ngã Là Niết Bàn - HT Thiện Siêu
Đường Về Cực Lạc - HT Trí Tịnh
Long Thơ Tịnh Độ - HT Hành Trụ Dịch
Kinh Vạn Phật - HT Thiện Chơn Dịch
Phật Học Tinh Yếu ( Bộ 3 Tập ) - HT Thiền Tâm
Kinh Vu Lan - HT Tuệ Đăng
Kinh Đại Bi Tâm Đà Ra Ni - HT Thiền Tâm Dịch
Kinh Kim Cang Giảng Giải - HT Thanh Từ
Kinh Viên Giác Giảng Giải - HT Thanh Từ 